The people are raging, the drums are beating in the winter, and the sleeves are fluttering in the wind. The moon is hazy in the sky of Dala, and he rides his horse into the void. Explanation: At the dawn of the fifth night, the moon was hazy, and it was the time for the hundred officials to go to court. The streets are full of people, drums and music, and the scholars who have passed the imperial examinations are dressed with their sleeves fluttering in the wind, full of ambition, riding their horses straight to the court to meet the king. Name of Poem: "Joyful Changing of Ying - People are Raging". Real name: Wei Zhuang. Font Size: Duanji. Period: Tang Dynasty. Ethnic group: Han Chinese. Birthplace: Duling County, Jingzhao County (present-day Xi'an, Shaanxi). Time of birth: about 836. Died: 910. Major Works: Bodhisattva Barbarian, Hurting the Past, Yingtian Chang, Yingtian Chang, Thinking of the Emperor's Countryside, etc. Main Achievements: Important lyricist of the Flower Room School; advised Wang Jian to become the emperor and set up the system of founding the former Shu.
We provide you with a detailed introduction of "The Moon is Misty in the Sky of Dala" from the following aspects:
I. Full text of "Joyful Changing of Ying - People are Raging" Click here to view the detailed content of "Joyful Changing of Ying - People are Raging"
People are raging, the drums are winterizing,
The wind is blowing five nights in the sleeves. The moon is hazy in the sky of Dala,
riding on horseback into the void. Fragrance filled the clothes,
clouds filled the road, luan and phoenix flew around the body.
The neon gleams and reddish-red festivals swarmed in a group, introducing the Jade Lord of China.
The second note
The raging: people's voices are booming, the sound is grand.
Five nights: when the sky is just getting light, in ancient times, at this moment towards the king.
Daluotian: the highest level of heaven according to Taoists. Here is a reference to the court.
Ni: a colored band of light in the atmosphere that sometimes appears at the same time as the rainbow.
Jing: an ancient type of flag, the top of the flagpole was decorated with five-colored feathers.
Jiang: dark red color.
Festival: a type of ceremonial weapon.
Yuhua Jun: the emperor of heaven, here referring to the emperor. Yuhua: the name of a fairy, here referring to the Empress.
Third: Translation
The people are raging, the drums are winterizing, and the wind is blowing in the fifth night. The moon is hazy in the sky of Dala, riding up into the void.
The dawn of the fifth watch, the dawn moon was hazy, it was the time for the hundred officials to go to court. The streets were abuzz with people, drums and music, and the scholars who had passed the imperial exams, with their sleeves fluttering in the wind and their aspirations high, rode their horses straight to the court to meet the king.
Scented clothes, clouds full of road, luan and phoenix flying around the body. The neon flags and the reddish-red festivals are all in a group, and they are leading to the king of Yuhua.
The fragrance of flowers filled the clothes, the clouds filled the road, and the luan and phoenix embroidered on the clothes danced around the body. The colorful flags were as gorgeous as the rainbow neon in the sky, and the reddish-red ceremonial guards were as magnificent as the colorful haze, leading the successful scholars to pay their respects to the Empress.
Four, Wei Zhuang other poems
Si return, Zhangtai Night Thoughts, Jinling picture, Bodhisattva barbarians, Qinwu Yin. V. Appreciation and Analysis
The Happiness of the Warring States, a Crane Charging the Sky. This song is about the special treatment that the winner of the imperial examination receives from the king.
"People are surging, drums are beating in the winter, and the wind is blowing in the fifth night."
The opening of the poem is a scene of surging crowds and thunderous drums, and the phrase "the wind of the fifth night" expresses a complacent, springtime state of mind. In the sentence "The moon is hazy in the sky of Dala", "Dala Sky" is a Taoist term, short for "Dala". Here it refers to the court. "The phrase "ne jing jiang jie" refers to the brightly colored and majestic royal guard of honor. "Yuhua Jun" refers to the Emperor of Heaven, the Jade Emperor, and here is a metaphor for the Emperor on earth. There is also a saying that "Yuhua" is the name of a fairy. In the Tang Dynasty, Li Kangcheng wrote "Yuhua Fairy Song": "The name of Ziyang Fairy is Yuhua, and the bead plate bears the dew to bait the dan sand." The Seven Signs of the Book of Clouds, Volume 46: "The Jade Child Servant, Yuhua Fusheng." Here, then, it should refer to the Empress.
The whole word is extremely written about the pomp and circumstance of the scholars who had passed the imperial examination and the joy in their hearts when they went to see the emperor and the empress.
Click here to see more details about Xi Qian Ying - People Raging