Who is the lovesickness of the square dance sent to?

Original text:

When the rain hits the pear, it closes the door, forgetting youth and missing it.

See the sky at dawn and the clouds at dusk. When I walk, I miss you; Even when I am sitting, I miss you.

The original sentence comes from Tang Yin's "2 1 13 Pruning a Prune 526 1 Rain Beating Pears" in the Ming Dynasty.

Translation:

Close the door deeply and listen to the sound of rain beating pear flowers outside the window, thus failing to live up to youth and wasting it.

I watch the clouds from morning till night. I miss you when I walk and miss you when I sit!

Extended data

This word is written in a woman's voice, which is about feelings of parting and lovesickness. The first film shows a thinking woman's loyalty and love for the people she thinks about, and the second film describes the image of a thinking woman in a state of self-isolation for emotion. The whole poem expresses a kind of pain tortured by time and space. The upper and lower chapters complement each other and reciprocate each other, vividly showing the image of an infatuated woman whose tears are hard to erase.

The beauty of the poem "A Cut of Plum" lies not only in the careful choice of words and clear and round circulation, but also in the quiet and graceful mentality of the infatuated woman, which is reflected in the natural and bright chanting.