One, only envious of mandarin ducks not envious of immortality: from one of the four masters of the early Tang Dynasty, Lu Zhaolin's "Ancient Meaning of Chang'an" is a common saying. The meaning is just envy can be like lovebirds hand in hand with the same old, with each other for life. As long as it can be like this, even if it can be the gods in the sky do not want.
The second sentence is from "Ancient Ideas of Chang'an" by Lu Zhaolin, a poet of the Tang Dynasty, and is excerpted from:
When we look at each other in front of the building, we don't know each other, and when we meet each other on the stranger's street, we know each other.
Let me ask you about your blowjob to the purple smoke; I used to learn to dance for years.
Why should we not die if we can be compared to each other, and why should we not be envious of the immortals?
Being envious of each other, we can't see each other going and coming together.
It's a shame to have to embroider a lone bird in the tent, but it's a good thing to have two swallows on the curtain.
Translation
The ladies on the pavilion looked at each other without knowing who the other was, but they would know each other when they met on the road. Ask them if they have ever had a blowjob, and they reply that they once spent their flowering years learning to dance. As long as you can stay together with your beloved, you are willing to die; as long as you can stay together with your beloved, you are willing to be mortal and not envious of the immortals. Double come and go flounder and mandarin ducks really enviable, have you not seen them? The most disgusted with the embroidery of a lone luan bird on the drapery, removed and replaced with another embroidered with two swallows on the curtain.
Expanded Information:
Background of the Work
1, this poem has no original source, and it is a reference to the "Poem of the Minister in White Clothes". It is a reference to the poem "Farewell Thoughts," a collection of poems by Baiyi Qingxiang. However, the line "Envious of mandarin ducks but not of immortals" is supposed to be derived from Lu Zhaolin's "Ancient Ideas of Chang'an", which was written by Lu Zhaolin, one of the Four Heroes of the Early Tang Dynasty. Although the original line is "I wish to be a mandarin duck but not envious of immortality", it is now popular to say "I only envy lovebirds but not immortality". And now the popular "only envy mandarin ducks do not envy immortality", although because of the "Sin Maiden Spirit" this movie reputation and fame.
2, there is also an interpretation of this verse, should be from the contemporary martial arts master Liang Yusheng's hand: according to the author (the author of the "gift la gift network" verification: Liang Yusheng at least in at least three martial arts novels inside the "envy of lovebirds do not envy immortality", one is the "Guangling sword" in the second paragraph, the "envy of lovebirds do not envy immortality". In the "Guangling sword" of the twenty-fourth borrow Duan Jianping's mouth; the second is in the "Jianghu three female warriors" borrow Shen in the broad and Lv Sinniang's conversation said. The third is the little lyric of "Raccoon Creek Sand" at the end of "The Fate of the Dragon and Phoenix Treasure Hairpin".
3, the movie "Sinister Spirit" in that charming and erotic poem, it should be "Sinister Spirit" a screenwriter Ruan Jizhi or producer Tsui Hark, because the poem first out of Cheng Xiaodong director of the "Sinister Spirit" in a painting, the original text should be: "ten miles of the Pinghu Lake frost filled the sky, inch by inch green silk sadness in the Chinese years. The moon is a single look at each other, only envious of mandarin ducks, not envious of immortality", but before that, in 1959, Li Hanxiang's "Sinister Souls", there is: "Ten miles of flat lakes are full of frost, jade hairpins secretly cherish the years of life. If the rain cover can protect each other, only envious of mandarin ducks, not envious of immortality", Xu version can be seen and changed from Li version.
Reference: