Wang Chun Chang 'an 1
Tang Dynasty: Lu Lun
The east wind blows, and the gentle spring rain sprinkles the green hills; Seen from the height of the hill, the buildings in Chang 'an City are layered.
Hometown is in a dream, when can I return; Winter went to spring, and in Laizhou, Jiangxi, several people returned to China.
Outside Chang 'an, the Ye Yuan River criss-crosses, extending beyond the clouds on the horizon, and inside Chang 'an, the palaces in the palaces are shrouded in a sunset.
Who knows that I am a scholar, born in troubled times, alone, white-haired, haggard, wandering in the desolate mountains.
Translation:
The east wind is blowing, and a slight spring rain is sprinkled on the green hills; From a distance, the houses in Chang 'an city are stacked and the grass is idle. Hometown is in a dream, when will it be returned? When winter goes and spring comes, boats come and go on the river, and a few people can go home.
Outside Chang 'an, rivers and Yuan Ye crisscross, extending beyond the clouds in the horizon. In Chang 'an, the uneven level of the palace is shrouded in the sunset.
Who knows that I am a scholar, born in troubled times, alone, with white hair and haggard face, wandering in the remote Qin Guan.
2. Night parking in Wuchang
Tang Dynasty: Lu Lun
Fog clouds spread far away to see Hanyang City, and the boat drifted away for a day.
Businessmen sleep during the day, know the waves, and boatmen talk at night.
Look at the white hairs on both sides of the two or three Hunan autumn hairs, especially the moon-gazing disc.
My hometown has been destroyed by the war, and you can hear the sound of gongs and drums.
Translation:
When the fog clears, you can see Hanyang City from a distance, and you can swim alone for a day.
Businessmen sleep peacefully during the day, and boatmen get excited when they talk at night.
Looking at the white hair on both sides of Sanxiang's autumn scenery and the bright moon in Wan Li, I feel more homesick.
The old business in my hometown has been destroyed by the war, and I can no longer hear the sound of gongs and drums on the river.
Extended data:
Writing background:
Spring in Chang 'an:
This poem is titled "The east wind blows the rain over the green hills, but it looks like a thousand grasses." The opening is closely related to the topic and written in Chang 'an's Hope for Spring. "Dongfeng" sentence, focus on what you wrote. Lulun is a kind person in Hejian (now Yongji County, Shanxi Province). His hometown is just to the east of Chang 'an. When he said "the east wind blows rain", he meant that when the east wind blows from his hometown, he will naturally feel homesick.
"Looking back" means looking back. "Qianmen" refers to the capital. The word "grass leisure" is skillfully used, and the leisure of spring grass is in sharp contrast with people's worries, which gives people a deep impression. The first pair of couplets is to climb high and look far, showing complex feelings in the scenery.
Night parking in Wuchang:
"All Tang Poems" gambled on the topic "Virtue in China", which was in the early stage of the Anshi Rebellion in the Tang Dynasty. Because of the war, the poet was forced to wander in a foreign land. I once traveled to Poyang and joined the army in the south, passing through three townships, second only to Ezhou, and wrote this poem.
This poem strongly exaggerates the deep suffering brought by the war to the people. Because the author expresses it through his own personal feelings, he has real feelings and strong artistic appeal. In particular, the meticulous description of the second couplet and the exquisite word-making of the third couplet are enough to make people sigh.
Lu Lun, the word Yunyan, was a poet in the Tang Dynasty, one of the ten talented people in Dali, Han nationality, and Hepu people. At the end of Tianbao, Jinshi was promoted. In case of chaos, Zongchao should be promoted again and again, and he tried again and again. In the sixth year of Dali, Prime Minister Yuan Zai recommended him and named him Wei Xiang. Later, Wang Jin recommended him as a bachelor of Jixian and secretary of the provincial school, and promoted him to supervise the suggestion.