Introduce the lyrics of a song called "Life is like a summer flower"?

This poem has been misrepresented as a work by Rabindranath Tagore, but in fact it is not. It is highly suspected to be a 2003 work by Tianya Wuwenongmo netizen @whiteoleander. He noted that it was to congratulate Pu Shu on his upcoming new album of the same name. album, and was inspired by Tagore's poem.

In particular, the so-called original text attached is a simple and crude Chinese-English translation, which is embarrassing to read:

Life is like a summer flower

Life, again and again A frivolous time

frivolous and tireless

——Inscription

1

I heard echoes from the valley and my heart

Harvest the empty soul with a lonely sickle

Continuously repeat determination and happiness

There will eventually be an oasis swaying in the desert

I believe in myself< /p>

Born like a bright summer flower

Invincible, as charming as fire

Withstand the burden of heartbeat and burden of breathing

Enjoy it forever

2

I hear music, from the moonlight and the carcass

Use extreme bait to capture the ethereal beauty

A lifetime full of Intense and full of innocence

There are always memories throughout the world

I believe in myself

When I die, I will be like the quiet and beautiful autumn leaves

Neither prosperity nor disorder, posture like smoke

Even withered, it retains the pride of plumping muscles and clearing bones

Mysterious and mysterious

3

I Hearing love, I believe in love

Love is a pool of struggling cyanobacteria

Like a gust of miserable wind

Through my bleeding veins

Faith that has stood for years

4

I believe that everything can be heard

Even foreseeing separation and meeting another self

And There are some moments that cannot be grasped

No matter how much you look around, what is gone will never come back

Please see the hairpin on my head, it blooms all the way

Frequently Missing some, and deeply moved by the wind, frost, rain and snow

5

Prajnaparamita, one after another

Life is as gorgeous as summer flowers, death is as gorgeous as autumn leaves Jingmei

Still caring about what you have

(Translated by Zheng Zhenduo)