source
Zhuliguan
Wang Wei
I leaned alone in the dense bamboo, playing the piano and humming a song.
It's too light for anyone to hear, except my partner, Mingyue.
translate
On a moonlit night, sitting alone in the depths of the bamboo forest; Sometimes I play the piano, sometimes I whistle.
The bamboo forest is faint and deep, unknown, sitting alone without company; Only the bright moon seems to understand, and the photo is off-center.
Make an appreciative comment
This is a poem describing the hermit's interest in leisure life. This little poem has four sentences. Looking at it separately, there is neither touching scenery nor touching love; I can't find out which word is poetic eye, and it's hard to say which sentence is warning. Moreover, the words used in poetry are used to create language and scenery (secluded, deep forest, bright moon), and people (sitting alone, playing the piano, whistling) are extremely inconspicuous. But its beauty lies in its natural and simple style, which depicts the fresh and attractive artistic conception of the secluded forest on a moonlit night. The night is quiet and beautiful, which contains the special artistic charm of beauty and has become a masterpiece through the ages. Playing the piano and whistling reflects the silence of the bamboo forest on a moonlit night, and the darkness of the deep forest is reflected by the light and shadow of the bright moon. The surface seems dull and seemingly casual, but in fact it is ingenious.