The second poem describes the homesickness that soldiers touched at the border crossing at night.
Introduction:
William Wang (687-726) was born in Yuzi and Jinyang (now Taiyuan, Shanxi). In the first year of Zongrui Jingyun (7 10), he was a scholar. When Xuanzong became an official, he was demoted to Daozhou Sima and died in the relegated place.
William Wang's "Liangzhou Ci" expresses a passion for life even on the battlefield, even on the edge of life and death. The spiritual core of this poem is an uplifting spirit.
Original poem:
Two Liangzhou Ci Poems: William Wang in Tang Dynasty
First of all:
Wine luminous glass, want to drink pipa, hurry up immediately.
Don't laugh when you are drunk on the battlefield. How many people fought in ancient times?
Second:
In the middle of Qin dynasty, flowers and birds had stopped, and the sandstorm outside the Great Wall was still cold.
Listening to Hu family folding willows at night reminds people of Chang 'an.
Explanation:
First of all:
At the banquet, mellow grapes and fine wine are packed in delicate luminous cups, and geisha play the hurried and cheerful pipa to help them drink. The soldiers were filled with pride at the thought of killing the enemy across the battlefield and serving the country.
You must get drunk today, even on the battlefield. This time, I went out to serve my country. I'm dying, but I'm not ready to come back alive.
Second:
It's already late spring. If you want to be in your hometown, it must be when the colorful flowering period has passed, the leaves are flourishing and the fruits begin to grow. Birds must also be building fragrant nests, competing for food and brooding. But the Great Wall is still windy, dusty and cold.
In the evening, the soldiers listened to the bleak Hu Jian song "Folding Willow", which aroused their fond memories of their hometown.
Precautions:
(1) William Wang wrote "Liangzhou Ci" two articles, generous and tragic, widely circulated. This poem "Liangzhou Ci" was praised by Wang Shizhen in Ming Dynasty as a masterpiece in Tang Dynasty.
2 luminous cup: glass made of white jade, which can emit light. It and wine are both specialties in northwest China. This refers to exquisite wine glasses.
(3) Battlefield: flat and empty sand, used to refer to the battlefield in ancient times.
Jun: You.
⑤ Pipa: refers to the pipa used to blow the horn in combat.
6 urge: urge people to go out.
⑦ Liangzhou Ci: The lyrics of "Liangzhou Song" were a popular song title in the prosperous Tang Dynasty.
8 desire: will.
Pet-name ruby battle: fighting.
Extended data:
This poem has a strong local color. From the title, Liangzhou belongs to the northwest border; From the content, wine was a specialty of the western regions at that time, the luminous cup was introduced from the western regions, and the pipa was produced in the western regions. These are all related to the customs of the northwest frontier fortress.
This four-line poem is a beautiful frontier poem. Frontier poems, if based on the attitude towards war. It can be divided into two categories: praising war and exposing war. The nature and background of the war written in this poem can no longer be verified, but judging from the pulse of the poet's feelings, it is undoubtedly an anti-war poem.
But it did not describe the war positively, but expressed the grief of soldiers who were tired of the war by drinking before the war. The pen is hidden and tortuous. The first sentence is brightly colored, deliberately boasting about the beauty of the banquet: the sparkling wine glasses contain grapes and wine, and the soldiers get together to prepare for drinking. Writing here, I suddenly suffered setbacks: "I want to drink" but I can't help but "Pipa urges me at once". The beauty of this sentence pattern is that it suddenly leads to the turning point of text and meaning.
Immediately, the band played pipa to urge people to start, which greatly changed the mood of the soldiers and forced them from a lively and comfortable drinking environment to a tense and warm pre-war atmosphere. I can't seem to drink any more! However, "you can't laugh when you are drunk in the sand." The meaning of the third sentence has changed again, telling us that the military orders are like a mountain, but it is the urging person who urges himself, and the drinker drinks for himself. He has made up his mind to "get drunk before taking a rest."
The poet seems to be pouring out his heart for the soldiers: who cares? Although we were about to leave, we still drank and got drunk. You won't laugh at this binge drinking, will you? The word "don't laugh" was provoked in frustration, which led to the saddest and most decisive sentence in the whole poem. This is the ending, "How many people fought in ancient times?" This kind of cross-examination exaggerates the cruel consequences of war, reveals universality and deepens the theme of poetry.
Obviously, it's not just the battle that the soldiers are facing, but the "ancient" war that all the ruling classes launched for their own interests and killed thousands of soldiers in Qian Qian! The whole poem expresses the sadness of anti-war and reveals the tragic fact that there are few survivors since the war, but it shows a tragic mood of death with heroic and broad-minded brushwork. Through this seemingly heroic and broad-minded mind, people feel more sad and disillusioned in the hearts of soldiers.
The Collection of Tang Poems says that this poem "pretends to be bold and unrestrained, but in fact it is extremely sad." It can be said that it won the author's favor. This poem does reveal the negative emotions criticized by contemporary theorists, but at that time, in that cruel environment, soldiers and poets could only have such sad emotions about the endless fighting in the border court, and we don't have to be demanding about it.
Baidu Encyclopedia-Two Liangzhou Ci Poems (Poems by William Wang)