How did China Pinyin come from? Is it in ancient times or only in modern times?

Hanyu Pinyin is People's Republic of China (PRC)'s Latin Chinese character scheme, which was studied and formulated by the Hanyu Pinyin Scheme Committee of the former China Language Reform Committee (now the State Language Commission) during the period of 65438 to 1955. This pinyin scheme is mainly used to mark the pronunciation of Putonghua and Chinese as the phonetic symbol of Chinese characters. The National People's Congress1958 February 1 1 approved the announcement of the plan. 1982, which became the international standard ISO 7098 (Chinese Roman alphabet spelling). Some overseas Chinese areas, such as Singapore, use Chinese Pinyin in Chinese teaching. In September, 2008, Taiwan Province Province, China decided to change the Chinese Pinyin translation policy from "universal Pinyin" to "Chinese Pinyin", and all parts related to Chinese-English translation will require the use of Chinese Pinyin, which will be implemented from 2009. Chinese Pinyin is a tool to assist Chinese pronunciation. In ancient China, because there was no standard scheme for Chinese Pinyin, when teaching new words, people often used two commonly used words to reversely cut or directly spell the pronunciation of this new word. This method is obviously too complicated to read accurately. Because there was no standard pinyin scheme in ancient times, the pronunciation of many Chinese characters in ancient times was completely different from now. To some extent, it hindered the rise of the Chinese nation. Who invented Chinese Pinyin? Interesting to say, for a foreigner. The pronunciation of ancient Chinese characters in China usually adopts the method of "tangency of two characters", such as "Dong". This method is obviously too complicated to read accurately. 16 10, a French missionary named Ginny Geller came to China. He is an expert on China. 1626, he wrote a book "The Eyes and Ears of Confucianism in the West and China", which recorded the pronunciation of Chinese characters accurately with Latin phonetic alphabet for the first time. During his stay in China, he met Han Yun, Wang Zheng and others, and with their help, he compiled the first Latin phonetic alphabet in China based on the Miracle of Chinese Pinyin in Western Documents by missionaries such as Matteo Ricci. Article 18 of the General Language and Characters Law of People's Republic of China (PRC) stipulates: "The Chinese Pinyin Scheme is a unified standard for spelling Roman letters in Chinese names, place names and Chinese documents, and it is used in areas where Chinese characters are inconvenient or unusable." The symbols written according to this set of norms are called Chinese Pinyin. Chinese Pinyin is also an internationally recognized standard for Latin transliteration of Putonghua. The international standard ISO 7098 (Chinese Roman alphabet spelling) writes: "The Chinese Pinyin Scheme officially adopted by the National People's Congress of the People's Republic of China (1958 February 1 1) is used for spelling Chinese. The scribe records the pronunciation of Chinese characters in Mandarin. " Nature and Status No matter China's own norms or international standards, it clearly points out the nature and status of Chinese Pinyin, that is, the Latin spelling or transliteration system of Mandarin Chinese, rather than the orthography or writing system of Chinese. Hanyu Pinyin is only the name of the individual Latin letters used in the scheme, which does not mean that Hanyu Pinyin is a phonetic symbol (phoneme letter). Scope of Use Hanyu Pinyin is widely used in Chinese mainland. Overseas Chinese areas, especially the Philippines, Malaysia, Singapore and other Chinese-speaking areas, also teach Chinese Pinyin in Chinese education.