The original sentence is:
If it works, why not die? I would rather be a mandarin duck than a fairy.
I really admire comparing my eyes with mandarin ducks, but can't you see them?
Translation:
As long as I can be with my beloved, I am willing to die; As long as I can be with the person I love, I would like to be a mortal and not envy the gods.
Bimu and Yuanyang are really enviable, but you can't see them in pairs.
Expand the source of information sentence changes
First, Liang Yusheng's martial arts novels
1, episode 24 of Guangling Sword.
Duan Jianping said with a wry smile, "What is there to envy? The ancients had to do gold easily, but it was difficult to know friends. He also said that he only envied Yuanyang but not immortals. If you have a confidante, it is enviable! "
2. The Three Women in the Jianghu borrowed the dialogue between Shen Zaikuan and Lv Siniang.
Shen Zaikuan said: "I think of the first two sentences of this word; There is a fairy on the throne of Chu, and her eyes look at each other. No, I only envy Yuanyang, not immortals, and immortals on the throne of Chu may not be as happy as I am now. "
2. The ghost story directed by Li Hanxiang 1959.
Shili Pinghu is green all over the sky, and Hosta secretly cherishes the New Year.
If the rain covers can protect each other, they will only admire the mandarin ducks and not the immortals.
Thirdly, the poem in the movie Ghost Story appears in a painting in the plot.
Ten miles of Pinghu is full of frost, and every inch of moss worries about the New Year.
Looking at the full moon and protecting each other, I only admire Yuanyang but not the fairy.