Valley dance, tears in your eyes, translated by lonely boat widow.

The translation of "dancing in the valley, crying in the lonely boat widow" can make the dragon in the deep valley dance for it and make the lonely boat widow cry for it.

"I can't suddenly know, but the test will ring in the hate desk" means that I know that these ideas can't be suddenly obtained, so I have to turn my regret into a flute and entrust it to the sad autumn wind.

From Su Shi's "Red Cliff Fu/Former Red Cliff Fu" in Song Dynasty, this poem describes what the author and his friends saw and felt when they were boating in Chibi on a moonlit night. Based on the author's subjective feelings, it reflects the author's philosophical view of boating on a moonlit night, recalling the past and hurting the present, and then liberating the spirit through the form of subject-object question and answer.

Quan Fu embodies its unique artistic conception in layout and structural arrangement, with deep feelings and profound thoughts. It has a high literary position in the history of China literature and has a great influence on later Fu, prose and poetry.