Only envy mandarin ducks, not immortals.

"I only envy mandarin ducks, not immortals" means: I envy mandarin ducks to grow old together and stay with them all my life. If so, I don't want to be a fairy in the sky. It is a seven-character ancient poem written by Lu, a poet in the Tang Dynasty. This is Lu's masterpiece, and it is also one of the masterpieces of seven-character songs in the early Tang Dynasty. This poem, which is full of ancient meaning, shows a broad picture of Chang 'an social life at that time.

Excerpts from the original text:

Sorry, I played the flute to Yanzi. I once studied dance for a long time.

If it works, why not die? I would rather be a mandarin duck than a fairy.

I really admire comparing my eyes with mandarin ducks, but can't you see them?

Translation:

Asked if they had played oral sex, they replied that they learned to dance in order to spend their time in the mood for love. As long as I can be with my beloved, I am willing to die; As long as I can be with the person I love, I would like to be a mortal and not envy the gods. Bimu and Yuanyang are really enviable, but you can't see them in pairs.

Appreciate:

This seven-character poem is Lu's masterpiece, which has epoch-making significance in the history of China's poetry and shocked the poetry circle at that time. This long poem, Wang Yang's wanton opening and closing, can be divided into four parts, and each part is divided into several small levels in turn. The first part is from "Chang 'an Avenue with a narrow band" to "Prostitute Kneeling". The poet made great efforts to lay out the bustling streets of Chang 'an and Kyoto and the luxurious life of the ruling class.