Artistic Features of Moonlight on the Lotus Pond _ Artistic Beauty of Moonlight on the Lotus Pond

Moonlight on the Lotus Pond is the representative work of Mr. Zhu Ziqing's prose. This paper tries to analyze the artistic beauty of Moonlight on the Lotus Pond from the following aspects: 1. The artistic charm of prose is concentrated in artistic conception. Zhu Ziqing's prose is very particular in conception. Meticulous and rigorous, novel and exquisite, reasonable structure, "eye-catching"

Prose has "literary eye", which is the traditional artistic experience of China's ancient prose. Only the "eye" can make the theme have a hidden artistic conception, a virtual reality, a meticulous tailoring and a dense structure. Zhu Ziqing attaches great importance to the installation of "eyes" in his prose, and fully makes it the "focus" of conception, which is also the "cohesion point" of dialectical unity of his works' thoughts and art.

"Moonlight on the Lotus Pond" begins with the article's "literary eye"-"I'm quite upset these days". Then, the silence of the lotus pond is set off by the cicadas and frogs around the lotus pond, and it is also associated with the old customs of picking lotus in Jiangnan: the lively and playful scenes of picking lotus in Liang's Poem on Picking Lotus and Xizhou Qu, which further set off the silence of the lotus pond at this time and place. The last finishing touch: "This makes me finally miss Jiangnan." Implicitly reveals the reason why "my heart is quite restless". The structure of the article is rigorous and meticulous, the context is clear, and there is no trace of artificial axe chisel, which has reached the precious realm of prose "scattered in form and scattered in spirit"

Second, the beauty of description.

Some scholars have commented that Mr. Zhu Ziqing's landscape prose is like "meticulous painting", and the scenery description is exquisite and vivid. This sentence is especially accurate in Moonlight on the Lotus Pond. The fourth and fifth paragraphs of Moonlight on the Lotus Pond fully embody the characteristics of Mr. Zhu Ziqing's prose "meticulous painting".

First of all, Mr. Zhu Ziqing divided the lotus pond moonlight into two parts: the lotus pond under moonlight and the lotus pond moonlight. "on the winding lotus pond, I look forward to the leaves in the field ... but the leaves are more windy." This passage is based on moonlight, focusing on various scenery of the lotus pond; "Moonlight is like running water ... like a famous song played by the Vatican." The first section takes the lotus pond as the background, focusing on the hierarchical changes of moonlight. This division enables the description of the scenery to be carried out delicately.

Secondly, Mr. Zhu Ziqing made a further in-depth study of the Lotus Pond under the Moon and Moonlight over the Lotus Pond from the perspectives of vision ("longing" and "unseen"), hearing ("faint singing", "Brahman's famous music") and smell ("fragrance"), which made the scenery very delicate.

Thirdly, Mr. Zhu Ziqing's superb rhetorical skills are manifested in the description of "the lotus pond under the moon" and "the moonlight on the lotus pond". The fourth and fifth paragraphs of Moonlight on the Lotus Pond are just 378 words (excluding punctuation marks), with eleven metaphors, two personification, two synaesthesia, parallelism, exaggeration and other rhetorical devices. The use of metaphor, personification and synaesthesia is ingenious and natural. In this way, Moonlight on the Lotus Pond is described in detail and vividly, giving readers an immersive feeling.

Third, the beauty of language.

The language tone of Zhu Ziqing's prose is simple, with a fresh and natural elegant beauty.

One is Park Sumei. Zhu Ziqing's language art is the most praised. He has been pursuing the language realm of "conversational style" and thinks that literature can only be intimate and interesting if it is read like "ordinary conversation". In Moonlight on the Lotus Pond, Zhu Ziqing said at the beginning that "my heart is quite uneasy these days", which seems to make people feel sincere and natural, and brought the reader into that situation at once. Another example is "I quietly put on my coat and took it out" and "the road is gloomy and a little scary". They are all plain and natural, which makes people feel particularly cordial to read.

The second is simplicity and beauty. Zhu Ziqing has a good command of language. His language seems ordinary and not surprising, but it is actually carefully tempered by the screenwriter. For example, the sentence "Moonlight pours quietly on this leaf and flower like running water" closely follows the metaphor of "Moonlight pours like running water", describing the scene of moonlight shining and pouring endlessly, and adding the modifier "quietly", it accurately writes the silence of moonlight pouring like running water, but there is no sound at all. Another example is "thin light fog floating on the lotus pond", and the verb "floating" interweaves water vapor with moonlight, accurately expressing the characteristics of gentle fog and gradual diffusion from bottom to top, depicting the picture with an elegant background, and the moonlight is hazy, giving people endless imagination. The words "Xie" and "Fu" are used wonderfully.

The third is the beauty of music. The author often uses overlapping words and sentences to deepen the image sense of physical state and appearance.

In Moonlight on the Lotus Pond, * * * used 26 times and 25 overlapping words such as "day by day" and "gradually" ("faint" was repeated once), which made the article soft, soothing and smooth. At the same time, the use of disyllabic words such as graceful, as if, mottled, even, boundless, lonely, sporadic, sound asleep and an example also increases the musical beauty of the language.

The fourth is the beauty of rhetoric. Vivid metaphor, personification, parallelism and contrast are also a major feature of this language. The language modified by these rhetorical devices has more artistic charm. Zhu Ziqing is a master of metaphor. His metaphor is often unexpected, unexpected, but reasonable and logical. For example, "the leaves are high above the water, like a graceful dancer's skirt." "graceful dance skirt" is a metaphor for the natural stretching of leaves, giving lotus leaves a dynamic beauty, which is extremely vivid and appropriate. Another example is "among the layers of leaves, some white flowers are scattered, some bloom gracefully, and some bloom shyly;" Like a pearl, like a star in the blue sky. At the same time, the author uses two metaphors of "pearl" and "stars in the sky" to compare "white flowers", which respectively highlight the brightness of lotus flowers in the boundless moonlight and the movement of white flowers swaying among green leaves. Describing the beauty of lotus from color and brilliance is vivid and unconventional, which can arouse readers' poetic association and imagination.

In addition, Zhu Ziqing is also good at using synaesthesia to create image beauty. For example, "the breeze blows, with a faint fragrance, like a faint song on a distant balcony." Incense is a sense of smell, which can be smelled or not, and can be smelled or not. The author compares the faint fragrance to a faint singing sound, which makes readers truly realize that this fragrance is ethereal, seemingly absent, very novel and appropriate. Another example is "the moonlight in the pond is uneven;" However, light and shadow have a harmonious melody, such as a famous song played by Van Gogh. Zhu Ziqing transformed the visual image of a beautiful black-and-white picture interwoven by tree shadows and moonlight into an auditory image, which aroused readers' endless reverie. Writing in this way can not only encourage readers to further imagine the harmonious picture and quiet atmosphere on the lotus pond, but also greatly enrich the artistic conception of the lotus pond poems under the moon.

Editor in charge: Jiang Hanyu