Li Yu of the Southern Tang Dynasty
Spring flowers, autumn and moon, when will it be over?
The small building had an east wind last night, and the old country was in the moonlight.
The carving of the jade masonry should still be there, ③ only the color of the face has changed. I ask you how many sorrows you can have, ⑤ it's just a river of spring water flowing eastward.
Notes
①This tune was originally composed by the Tang Dynasty, and was named after Xiang Yu's favorite concubine, Yu Meiren. It is also known as "A River of Spring Water", "Jade Kettle Water" and "Twelve Peaks of Wushan". It is a double tune with 56 characters, four lines in each of the upper and lower parts, all with two oblique rhymes and two flat rhymes.
2: the end, finished.
③Built: steps. The first is to make the first step in the process, and the second is to make the second step in the process of the first step in the process of the first step in the process. Should be still: a "still".
4: the face is changed: refers to the nostalgia of the person has been aging.
5 Jun: the author calls himself. (5) Jun: the author calls himself Jun (君).
Analysis
This poem was written in the third year after Li Yu's return to the Song Dynasty. It is said to be one of the reasons why Emperor Taizong of Song ordered the poisoning of Li Yu. So, it is Li Yu's death sentence. The whole lyric starts with a question and ends with an answer; from asking the sky and people to asking oneself, the author's sorrowful thoughts run through the whole lyric through the poignant tone and the artistic structure that twists and turns and flows freely, forming a refreshing aesthetic effect. Admittedly, Li Yu's thoughts of his homeland may not be worthy of sympathy, and his nostalgia for the past could not be separated from the imperial life of "carved bars and jade piles" and the palace secrets of his personal love at dawn and dusk. But this popular masterpiece, in the art is really unique: "spring flowers, autumn and moon" people more than beautiful, the author is eagerly looking forward to its early "up" but; small building "east wind" brings Spring information, but on the contrary, caused the author "can not look back" contempt, because they all evoked the author of things are not the same profiles, set off his prisoner living in a foreign country of sorrow, to describe by the beads surrounded by cui, cooking gold and jade of the Jiangnan masters of the country changed to a long song when the cry of the prisoner of the author of the state of mind, is true and profound. The concluding line, "A river of spring water flows eastward," is a famous line that uses water as a metaphor for sadness, implicitly showing the long and endless flow of sadness. Compared with it, Liu Yuxi's "Bamboo Tune" is a bit too blunt, while Qin Guan's "Jiangchengzi", "The spring river is a river of tears, and the flow is endless, with many sorrows", is too exhaustive, which weakens the power of touching. It can be said that Li Yu's words so can cause a wide range of **** Ming, to a large extent, is relying on the concluding sentence to the infectious and symptomatic simile, will be written in both figurative sadness, but also abstract: the author did not write out the real connotation of its sadness - nostalgia for the old days of the hedonistic life of the drunkenness of the gold, and only show its external The author does not explicitly write about the real connotation of his sadness - nostalgia for the hedonistic life of the past, but only shows its external form - "just like a river of spring water flowing eastward. This makes it very easy for people to get some kind of spiritual echo from it and use it to express their own similar feelings. Because although people's sadness has different connotations, they can all have the external form of "just like a river of spring water flowing eastward". Because "image is often greater than thought", Li Yu's words can be heard in a wide range of **** and be recited throughout the ages.
Appreciation of Wang Anshi's "Mooring a Boat at Guazhou"
Mooring a Boat at Guazhou
Song - Wang Anshi
Jingkou, Guazhou, between the waters of the river
Bells and mountains are only a few mountains away.
Spring breeze is greening the south bank of the river again,
When will the bright moon shine on me?
Notes:
The poet was passing by Guazhou on a boat and composed this poem because he missed his former residence in Jinling (Nanjing). Jingkou and Guazhou are separated only by the Yangtze River, and Zhongshan, where I live, is hidden behind several mountains. The warm spring breeze has blown the fields of Jiangnan green; the bright moon, when will it shine on me to return to my home under Zhongshan?
Guazhou:On the north bank of the Yangtze River, south of Yangzhou.
Jingkou:present-day Zhenjiang, Jiangsu Province.
Zhongshan:Present-day Zijinshan in Nanjing.
Don't look small, but it means a lot!!!!