Is the flower poisonous?

Not poisonous, the beautiful Jindalai flower Editorial Section Jindalai Rhododendron (English) ?3?5?9?7?9?3?8?0 (Korean) AKA Yingshanhong, Jianye Azalea, Xing'an Rhododendron

Flowering family Editorial Section Rhododendron family - welcome red azalea Morphology Editorial Section Deciduous shrubs, 1-2m high, much branched. Bark light gray; leaves alternate, narrowly elliptic to elliptic, 4-6.5cm long, 1.5-3cm wide; flowers 1-3 inserted at the end of the branches, opening before the leaves; pedicel about 5mm long, with white glandular scales; phloem short, hairy, corolla funnel-shaped, 3-4cm in diameter, light purplish-red, stamens. Stamens unequal. Anthers oblong; ovary 5-loculed. Fl. April-May, fr. June-July.

Habitat Edit Paragraph Born on mountain slopes, grasslands, bushes, etc.. Distribution: NE China, N China, Shandong, N Jiangsu, Korean Peninsula, Japan, Russian Far East.

Yanbian region of Jilin (Yanbian Korean Autonomous Prefecture) is widely distributed, "mountain Jindalai, village martyrs monument". The leaves are used in traditional Chinese medicine to relieve the symptoms of colds, headaches, coughs, asthma and bronchitis by relieving the symptoms of epidemics, phlegm, coughs and asthma. The flowers are beautiful and can be used as ornamental plants, and the leaves contain aromatic oil, which can be extracted. Allegory edit this paragraph North Korea winter is relatively long, four or five months a year in the snow and ice in the harsh winter, the arrival of spring, Jindalai is the first flower opened in the field, the Koreans believe that the Jindalai is a sign of the arrival of spring, at the same time, she is the national flower of the DPRK, the Jindalai flower language is a long time to open the flower. Koreans use it to symbolize long-lasting prosperity, joy and happiness. In the Far East, the reddish-colored blossoms of Kindalai fill the branches of the branches with a reddish color, a strong voice of a nation's unyielding times. It is also the state flower of Yanbian Korean Autonomous Prefecture. Origins edit this section of the rhododendron since the Tang Dynasty, also known as the mountain red, full of red, mountain pomegranate, red tramp, Qingming flower and so on. Nowadays, people in Northwest China call it Shandandandan, and Korean people call it Jindalai, which is called "the three famous flowers of China" together with gentian flower and primrose. When she was in full bloom, dense layers, stacked brocade pile show, known for red color, was known as "flowers in Xishi", often sung by writers and writers.

Jindalai's hometown---Yanji

---- raised eyebrows

Jindalai flowers bloom yo full of hillocks,

My hometown is a beautiful city.

The cool sea breeze is blowing from the Tumen River,

and the white clouds are floating over the mountains.

La-la-la-la, la-la-la-la,

My hometown is a beautiful city.

Jindalai flowers bloom all over the hills,

My hometown is a rich city.

The river is clear and surrounded by towering buildings,

and the wide streets smell of grass and trees.

La-la-la-la, la-la-la-la,

My hometown is a rich city.

Jindalai flowers bloom all over the hills,

My hometown is a city of flavor.

The wide squares are full of songs and dances,

and the lush lawns are full of skirts.

La-la-la-la, la-la-la-la,

My hometown is a city of flavor.

Jindalai flowers bloom all over the hills,

My hometown is a city of heroes.

100,000 Yanbian sons and daughters of the soul of the anger,

The pink Jindalai.

La-la-la-la, la-la-la-la,

My hometown is the city of heroes.

(Lyrics)

?3?5?9?7?9?3?8?0

- ?8?1?2?1?3?3 ?2?7 Kim So-wol (1903-1935)

8?1 ?1?5?8?5?5?7?5 ?2?2?7?3?3.5

7?5?5?2?5 ?9?5?2?3?8?9

0?1?2?3?3?3?3 ?7?9?3?3 ?1?5?8?9 ?9?3?0?5?2?7?0?5?9?9.

2?2?1.3(?0?8 side) ?2?3 ?2?0?1?1 (Yakusan)

3?5.9?7.9?3?8.0

2?3?0?5.9?7.9.9 ?7?5.2?5 ?8 ?3?2?3 ?1?3?0?5?2?7?0?5?9?9.

7?5?5?2?7?8?9 ?7?5?3?3?7?5?3?3?3

8?2?3?7 ?8?9 ?8.0.3?5

1?7?1?7.6.9 ?3.5?0.3 ?0.2?7?9 ?7.5.2? 7.2.2.4.2.1?1? ?9.

8?1 ?1?5?8?5?7?5 ?2?2?7?3?3?5

7?5?2?5 ?9?5?2?3?8?9

3?6?2?5?9?3 ?2?3?9?1 ?8?9?0?0?5?2?7?0?5?9?9.

This is a famous North Korean poem that is poem that every Korean knows, and one that teachers make their students memorize when learning Korean. In general, it is about the voices of Korean women during the feudal marriage system and expresses the author Kim So-wol's (1902-1934) sympathy for their unfortunate fate. Due to the influence of Western literary trends, the poet and his works are a revolutionary masterpiece in Korean culture as well as in Korean literature. The poems were produced in the 1920s and had little to do with the political context of the time, but were mainly written to depict the real life of marriage and relationships at that time. Due to the patriarchal and pathetic ideology of the time as well as the Chi-type view of marriage and relationship, many men would have several wives. But, while modern society is the problem of second wives, feudal society is the problem of concubines, while at that time in Joseon is a man if married to a woman, that also live together, does not represent any responsibility and honor, want to come and go as you wish, and at that time there is no wife and no concubines, wives and concubines are later rise. It has the characteristics of feminism at the early stage, but due to the limitation of feelings and time, the color of expression can only reflect a little bit of feminism, but more of a woman's disappointment and expectation of love "contradiction". Kim Su-wol (1903-1935), formerly known as Kim Ting-chik, was a famous Korean poet and one of the founders of modern Korean poetry. He is the author of the poems "Jindalae Flower", "Copy of Suwol's Poems", and "Selected Poems of Kim Suwol", among others.

The original poem reads--

If you have grown so tired of me

that you want to leave me,

I will let you go quietly, in silence.

On the Medicine Mountain in Nimbin

I will pick a large handful of rhododendrons

and lay them on your path.

The footsteps of departure

shall tread softly

on the flowers at your feet.

If you've grown so sick of me

That you want to leave me,

I'll die, but without tears.

Singer MAYA's song "Jindalee Flower" is derived from this poem

Jindalee Flower ?0?3?2?9 "?3?5?9?7?9?3?8?0"

8?1?1?5?8.5.7.5 ?2.2.7.3.3.5 ?7.5.5.2.5 ?9.5.2.3.8?9

0.1?2?3?3?3?3?3?7.5.3.8.9

0.1.2.3?3?3?3?3?3?3?3?3?8.9

0.1.2.3?3?3?3?3?3?7?9

0.1.1.2.3? 3?3?3 ?7?9?3?3 ?1?5?8?9 ?9?3?0?5?2?2?7?0?5?9?9

8?1?1?5?8?5?7?5 ?2?2?7?3?3?3?5 ?7.5?5?2?5 ?9?5?2?3?8.9

3? 6?2?5?9?3?2?3?9?1 ?8?9?0?5 ?6.1? 2?7?0?5?9?9

8?9 ?9?9?8?1 ?6?8?1 ?6?6?3?3?1

3?3?3?3?5 ?8?9?9?7?2?3?9?5?3?1

8?9?9?9?9.5 ?0.1 ?9.5.1 ?1.5.2.3.2.1 ?8.9.7.5

8.9?8? 9 ?9?7?2?3 ?7?5?0?3 ?8?9?3?1

1?7?9?6 ?8?9 ?2?3?5?1?3?3 ?8?3?0 ?7 ?4?7

2?7?3?3.5 ?2?3 ?2?1?7?5 ?2?3?2.5

8?9.9 ?7 ?6?8?1?6? 6?6 ?9.7.5 ?1? 9.2.5 ? ?3?3?8?3?3?9

8?9 ?2?2?6?7?3?7?0?9 ?1?9?2?5?3?3?8?3?3?3?9

*?8?1?1?5.8.5?5?7?5 ?2?2?2?7?3?3?3?5?7?5?2.5?5?9?5?2.3?8?9

0?1.2?3?3?3 ?7?9

*?8?3? 3?3?3 ?1?5?8?9 ?9?3?0?5?2?7?0?5?9?9

2?2?1?3?2.3 ?2.0?1.3 ?3?5?9?7.9?3.8.0

2?3?3.0 ?5 ?9?7?9?9 ?7?5?5 ?5 ?8?3.2.3 ?1?3.0?5?2.7?.0 ?5.9.9

7?5?2?7?8?9 ?7?5?3?3 ?8?2?3?7 ?8?9 ?8?0?3?5

1?7?1?7?6?9 ?3?5?0?3 ?0?2?7?9 ?7.5.2?7.2 ?7.2 ?4?2?1?1?9

8?1.1 ?1.5?8.5?7?5 ?2.2.2.7.3.3.5 ?7.5.2.5 ? 9?5?2?3?8?9

3?6?2?5?9?3 ?2?3?9?1?8?9?0?5 ?6?1?0?5?2?7?0?5?9?9

8?9.7.5 ?9.9.9?8?1 ?0.1?9.1?9.7.2?5 ?8.9.9.7.7 ?0.0.7.9.1.2.3.9?3

8 ?9.9.1 ?9.9.1 ?9.9.1 ?2.3.9.3

8?

Because you don't want to see me, when you leave, I will send you off behind my back

Because you don't want to see me, when you leave me, I will never shed a tear

If you will be happy after leaving me, I don't know if you will be the same as you were before

If you will be happy after leaving me, I don't know if you will be the same as you were before

If you will be happy after leaving me, I don't know if you will be the same as you were before.

Love, the pain it brings is so deep that I can't breathe

I will plead with God to make you happy, and I will always plead

Because you don't want to see me, when you leave, I will see you off behind my back

I will gather a bunch of cinnabar flowers and sprinkle them on the ground, and I will never shed a tear.

I hope you will be well on your way, on the road that is filled with cindaras

Because you don't want to see me, I will never shed a tear when you leave me

Even if I leave this world and become the wind that wraps itself around you, you will still love her, won't you

Because you don't want to see me, I will send you away behind your back when you leave.

I'll gather a cinnabar flower from the Ningbian and sprinkle it on your way out

I hope you'll be well on your way out, on the cinnabar-covered road

Because you don't want to see me I won't shed a tear when you're gone

I won't shed a tear when you're gone

I won't shed a tear if you leave the world and turn into the wind.