Meaning: A heroic figure who dominates the world.
Source: Mao Zedong [Modern Times] "Qinyuan Spring·Snow"
Original text (excerpt):
A generation of genius, Genghis Khan, only knows how to bend a bow and shoot Large eagle.
It’s all gone, let’s count the famous people, but let’s look at the present.
Translation:
The great hero Genghis Khan only knew how to shoot eagles with a bow.
These figures have all passed away. To be called heroes who can make great achievements depends on the people today.
Extended information:
Appreciation:
"I cherish the Qin Emperor and the Han Dynasty, who are slightly less talented in literature; the Tang Zong and Song Zu are slightly less coquettish. A generation of genius, Genghis Khan, only "Know how to bend the bow and shoot the big eagle", with the word "xi" as the leader of the seven sentences, and start to comment on the heroes of the past dynasties. The poet named five very representative figures among the emperors of the past dynasties, and unfolded the historical pictures one after another, so that the comments could be unfolded concretely and vividly, just like flipping through a thousand-year history book and commenting on them one by one.
The word "Cherish" sets the tone for comments on heroes of all ages, full of regret and criticism. However, the wording is very measured, "slightly less literary" and "slightly less coquettish", which does not mean that it is completely rejected. As for Genghis Khan, he wanted to suppress before he could advance. In the ups and downs of the writing, there is not only a sense of extreme regret, but also the use of the word "only knowledge" with a sense of ridicule. "Bend the bow and shoot the big eagle" very vividly expresses the image of Genghis Khan who only relies on martial arts and does not know about civilized affairs.