The pronunciation of "A za A za" comes from the popular spoken language in the film and television drama "Paris Lovers" and also means "Come on". There is no such word in Hanzhong When you tell older Koreans that they don't understand this word, it is a new term. There's another "?" When Hua Yi heard it, it was English "fighting" that really meant "refueling" in Korean.
In South Korea, there are two ways to refuel: one is an inherent Korean word, pronounced himne. Friends who have seen "Success of Smart Girls" will remember that Anglenala often said this word, which is more rustic and conforms to Anglenala's image as a village girl in the play; The other is the English word fighting, which is too familiar to everyone. Romantic house can be said from beginning to end. ...
As for the words Aza and Basha, they have no meaning, just modal particles. Aza is always used with the English word fighting for auxiliary sounds. The dam is often used alone, which can be interpreted as refueling, but it is mainly a modal particle. Friends who have seen Bad Housewives should have an impression of the father and daughter in it. They often say this word to encourage each other.