What are the idioms that describe people as especially beautiful?

Pouring the country into the city, sinking fish and falling geese, like flowers like jade, closing the moon and shying flowers, national color and heavenly fragrance

I. Pouring the country into the city [ qīng guó qīng chéng ]

Interpretation: pouring: toppling over; city: the country. Originally, it refers to the death of a country due to female color. Later, it is often used to describe the beauty of women.

From: Eastern Han Dynasty. Ban Gu, "The Book of Han - Biography of Relatives": "There is a beautiful woman in the north who is absolutely independent, who pours over people's city at one glance, and pours over people's country at another."

Translation: the north of the beauty of the appearance fell very beautiful, unparalleled in the world, she is in the elegant, outstanding, the beauty of her as long as the guards of the walls of the pawns look at a glance, you can make the pawns abandoned arms, the walls are lost, and if the world of the people driving the king of the autumn wave of the turn, the calamity of the death of the country and the destruction of the clan, can befall its body!

Two: chén yú luò yàn (沉鱼落雁)

Explanation: Fish see the sinking of the water, geese see the landing of the sandbar. It describes the beauty of a woman's appearance.

From: Qing Dynasty - Li Baojia, "The Present Condition of Officialdom", 12th episode: One of the two of them has the face of a fish sinking into the water and a goose falling into the wild goose, while the other one has the face of a shy flower with a closed moon.

Translation: The two of them have the appearance of a fish sinking into the water and a wild goose landing on a sandbar, and the appearance of the moon hiding and the flowers being ashamed.

Three, like flowers like jade [ rú huā sì yù ]

Explanation: as beautiful as flowers and jade. It describes a woman's outstanding appearance.

From: Yuan - Zhang Shouqing "Red Pear Blossoms", third cycle: "A little lady like a flower and jade; and my boy peeped at each other; each had the intention of spring."

Translation: a little girl as wonderful as flowers and jade; and that child of mine looked at each other with four eyes; each had a favorable impression of the other.

Four: Closed Moon and Shy Flowers [ bì yuè xiū huā ]

Interpretation: closed: hide. The moon hides and the flowers are ashamed. It describes the beauty of a woman's appearance.

From: Qing Dynasty - Wu Jingzhi, "The History of Confucianism", 10th: At this time, Ms. Lu unloaded her thick clothes, changed a few pieces of elegant and light clothes, and Mr. Qu lifted his eyes to look closely, really have the face of the sunken fish and geese, the face of the closed moon and shy flowers.

Translation: At this time, Miss Lu unloaded her thick clothes, changed a few elegant and light clothes, Mr. Qu raised his eyes and looked carefully, there was really a fish see sinking into the bottom of the water, the geese see landed on the sandbar, so that the moon hides, so that the flowers are ashamed of the appearance.

Fifth, national color and heavenly fragrance [ guó sè tiān xiāng ]

Explanation: The original description of the peony flower whose color and aroma are different from those of ordinary flowers. Later, it also describes the beauty of women.

From: Tang. Li濬《松窗杂录》:""I have heard the poem of Li Zhengfeng, a minister of the Central Committee, which says, "The fragrance of the sky dyes the clothes at night, and the color of the country is sound in the wine at morning."

Translation: I once heard that among the ministers of public affairs there was much appreciation for the poem of Li Zhengfeng, a minister of the middle school, which said: Heavenly fragrance stains the clothes at night, and the national color is sound in the morning and the wine is sound in the evening.