Application and Reference of Animal Images in Russian Proverbs

Application and Reference of Animal Images in Russian Proverbs

The Application of Animal Images in Russian Proverbs

Animal proverbs are the essence of language condensed and precipitated for thousands of years. Through vivid images and appropriate metaphors, they arouse rich associations, make the language richer and more colorful, produce deeper meanings than literal meanings, and reflect the lives, customs, habits and social and historical experiences of different nationalities.

Keywords proverbs; Animals; Image; origin

. com

Proverbs are the essence of national culture, a tool for people of all nationalities in the world to communicate and an indispensable part of human culture. Especially animal words play an active and effective role in proverbs. At all times, animals have never left human production and life. Through their natural nature, people use them to describe the social situation and the inner world of characters, and they are found in a large number of works of art. The animal vocabulary in Russian proverbs embodies the characteristics of Russian national culture and makes the characters more vivid and profound. For example, "волк" (wolf) is a cruel, greedy and cunning animal in the hearts of Russian people, so there are a series of proverbs representing this image. "волчьимслезамневе?я/kloc-0. "волквовечьейшкуре" [1] (covered with From its source, it is more complicated, in different aspects and in different fields.

1 The Christian Bible is an important source of Russian animal proverbs.

Most Russians believe in religion, so many proverbs come from the Bible. "козёлотпущения" refers to the scapegoat. отелятьовецоткозлищ "[2] straight. It's similar to what China people say, "You can't see the forest for the trees" and "Picking up sesame seeds and losing watermelon". Folk stories and fairy tales are also rich sources of Russian animal proverbs. "пощучьемувеленью" (ordered by barracuda), there will be miracles, which are created by the people themselves.

Animal proverbs in Russian can be divided into two categories according to countries.

2. 1 Animal proverbs from Russia, such as "ёрнаякошкапрое". In ancient Russia, due to lack of scientific knowledge, If a black cat runs in front of people, it is likely that something unlucky will happen, or something will happen, or something will happen, especially between a pair of lovers or relatives, because "a black cat runs past them" will be embarrassing and contradictory. In Russian national tradition, hens have always been regarded as the most stupid and useless animals. The word "курица" (hen) often appears in ancient Russian proverbs, "мокраякури?" Wait a minute.

2.2 Some animal proverbs from countries outside Russia are derived from Greek myths and legends, such as "троянскийкон1000". Some of them originated in Europe, such as "нирыа, нимясо". This proverb reflects the situation in Europe during the Reformation of16th century, which literally translates as "neither fish nor meat". "крокоиловыслёзыыы" (crocodile's tears) is a widely used international proverb, which is used in many languages in the world. When crocodiles swallow food, they squeeze a few crocodile tears out of their blue-gray eyes to satirize those who pretend to be merciful while doing heinous deeds. According to its image meaning, it is equivalent to "crocodile tears and crocodile tears" and "beads hanging on the tiger's head" in Chinese.

From the point of view of form and meaning, Russian animal proverbs can be divided into two categories.

3. 1 Russian animal proverbs can also find corresponding animal images in Chinese. Of course, this is in form. "ссуконымрыломвкалач?" This. "рыло" (arch mouth, nose mouth) refers to the pig's nose in Russian. In Russian culture, pigs refer to dirty people, uncivilized people and despicable people. Another example is the Russian proverb "посаисвиньюзасолонн". It used to be popular to say that 2007 was the golden pig year that had not happened in 60 years. Therefore, as long as the children born this year are the best, no matter their health, intelligence or adult fate, they will be sheltered. Therefore, many young people without babies are counting the time against time, ready to give birth to babies at the best time. The word "toad" just has the same image meaning as the Russian word "pig", so the image of pig in Russian proverbs is expressed by toad in Chinese.

3.2 There are no traces of animals in Russian proverbs, but the translated Chinese proverbs have the image of "дальшеехатьнекуа". "изокнвосвеотвеетанео?" "ониммоммазаны" (birds of a feather, birds of a feather), м Raccoons are usually docile and slow-witted, but they are sensitive and fierce when catching small animals. An animal does not appear in Russian proverbs.

Due to different cultural backgrounds, animal proverbs are endowed with rich connotations. A correct understanding of the vivid colors of Russian animal proverbs is helpful for a deeper understanding and application of the language, which is of great significance to cross-cultural communication.

refer to

[1] Ye Fanglai. Russian-Chinese proverb dictionary [M]. Beijing: Commercial Press, 2005.

[2] Peng Zaiyi. Interpretation of Russian idioms [M]. Beijing: Commercial Press, 1983

[3] Modern Russian-Chinese Dictionary [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,1998;